На Балканите има повече неща, които ни обединяват, отколкото които ни разделят
С искрено чувство на обич и уважение към езика преводачите Айлин Лазова, Анна Нацариду, Здравка Михайлова и Нели Попова представиха в Delta Blues Bar гръцката поезия.
Срещата беше втора от поредицата "Вечери на балканската поезия", които Ана Цанкова и Христо Мухтанов организират в рамките на обичания формат "Поетична сряда".
Прозвучаха стихове на Костас Монтис, Янис Рицос, Константинос Кавафис, Кики Димула, Лена Папа, Манолис Анагностакис, Катерина Ангелаки-Рук, Реа Галанаки, Тасос Ливадитис и много други.
В интересен разговор с публиката за пореден път установихме, че на Балканите имаме повече неща, които ни обединяват, отколкото такива, които ни разделят.
Вместо идеализиран национален патос, съвременните поети преосмислят митовете, идентичността и границите, понякога с ирония, друг път с критичен поглед или с характерната ни балканска меланхолия.
"Решихме да организираме "Вечери на балканската поезия" защото самите ние осъзнахме, че не познаваме достатъчно поезията на собствените си съседи и искаме да се запознаем.
Сякаш на дневна база нямаме достатъчен културен обмен с другите балкански държави, а и в днешно време всички говорят английски. Затова решихме да се опитаме да дадем още малко възможност на публиката в София да открие за себе си света на съседите ни", споделиха организаторите на събитието.
Със сигурност има още какво да научим за гръцката поезия, за авторите и общите теми, които ни вълнуват.
Затова ще очакваме нови срещи и с преводачите, благодарение на които стиховете им достигат до нас.
За преводачите:
Айлин Лазова е родена в Бургас през ноември 1994. Завършва с отличие Новогръцка филология в СУ "Св. Климент Охридски".
За преводите си има многобройни отличия от Националния студентски конкурс по превод на новогръцка поезия и проза. За стихотворенията си има отличия в Националния младежки конкурс за поезия "Веселин Ханчев" и публикации в различни печатни и електронни издания.
Стихосбирката ѝ "Угасването на Бетелгейзе" печели съпътстваща награда на Националния конкурс за дебютна литература "Южна пролет" през 2026 г.
Анна Нацариду е бакалавър по новогръцка филология и магистър "Преводач-редактор" с гръцки език в Софийски университет "Св. Климент Охридски".
Превежда на български език пиесата "Колонията на наказаните" на един от най-известните съвременни гръцки драматурзи Яковос Кабанелис, а на гръцки език номинираната за "Икар" и "Аскер" монодрама "Виктория" на Йордан Славейков.
Има издадени нейни художествени преводи и текстове в 14. том на сборника "Искам шестица!". Носител е на награди от национални студентски конкурси за превод на поезия и проза от гръцки на български език, както и на отличие за литературна критика на съвременна българска литература от НДФ "13 века България".
Нели Попова е главен асистент д-р в специалност "Новогръцка филология" към Катедра "Класическа филология" на Софийски университет "Св. Климент Охридски".
Интересите ѝ са в областта на съвременната гръцка литература, аналитичната психология и политиките на паметта. Превежда и популяризира както съвременна гръцка поезия, така и проза. Води курсове по практически гръцки език и новогръцка литература в Софийския университет.
Здравка Михайлова е завършила "Журналистика и масови комуникации" в СУ "Кл. Охридски" и "Международна организация и дипломация" в Атинския университет, където е специализирала и съвременна гръцка литература. Работила е като репортер и редактор в БНР (Радио България).
От 1994 г. работи в Министерство на външните работи.
Има четири мандата в българското посолство в Атина. Превела е на български повече от петдесет книги от гръцки и кипърски автори, автор е на публикации предимно на културна тематика, пътеписи, есета и др.
Отличена с наградата "Дедалос" на Асоциацията на гръцките писатели (Атина), за цялостен принос към културното общуване между народите (2019), с Държавна награда на Гърция (2010) за най-добър превод от гръцки на чужд език, за поетична антология със стихове на Янис Рицос със заглавие "Писмената на зрящия" (изд. "Стигмати", 2009), както и с наградата "Ригас Велестинлис" за най-добър превод на гръцки автор на балкански език.